A blog written by Dr Kieran O'Driscoll of the Centre for Translation and Textual Studies, Dublin City University, not just about translation but also about life, the universe and everything.
Wednesday, April 21, 2010
The joys of video-conferencing in the search for a language job
Being shortlisted, and getting the experience of another academic interview, is encouraging in the current difficult climate for job-seekers in all professions. It's interesting to read up on other universities worldwide, and look at their courses, student and faculty profiles, research profiles, and so on.
One thing that is also encouraging is that there seems to be at least a couple of academic jobs in my areas (French and Translation Studies) advertised each week on the http://www.jobs.ac.uk/ website. I feel that it is essential to try to apply for any post in academia that might possible be relevant. The application process tends to be detailed but informative. Applying for university posts - whether or not one is ultimately successful - is an important learning curve for new graduates. And I feel that the more effort and persistence one shows with job applications, the greater the likelihood of eventual job offers. Persistence pays off.
As a poster here in DCU reminds us: 'Consider the postage stamp. Its usefulness consists in its ability to stick to one thing until it gets there.'
Monday, April 19, 2010
Competition Result: competition number 2.
- TRANSLATE
- RENDERING
- EMBELLISH
- EXPLICATE
- NORMATIVE
- CAUSATION
- CAUSALITY
- INTERPRET
- MODIFYING
- REDUCTION (but, as Kirk pointed out, an alternative answer would be INTRODUCTION, but he opted for REDUCTION given that I was looking for a Translation Theory term, and he got it right, though I would have accepted INTRODUCTION also). But how might I propose a link between 'introduction' and Translation?
Congratulations, Kirk. Can he make it a hat trick when I post the next anagram competition in a few week's time? Another copy of Around the World in Eighty Days shall be winging its way to York this week, except this time - gasp - it's a translation by Jacqueline Rogers. I'm sure Kirk can't wait. Tell you what - next time I shall try to vary the competition format, as i've previously promised on this blog, i.e. I will include literary quiz questions and numbers games.
Competition number 2!
Please unscramble the following jumbled words, to come up with ten words which are all terms in Translation Studies. No clues are provided this time round, as i'm deliberately seeking to up the ante. The prize for the first set of completely correct answers e-mailed to me at the address in the next paragraph, will be the 1994 revised translation of Around the World in Eighty Days by Jacqueline Rogers.
Solutions, with your name and postal address, should be e-mailed to me at kieran.odriscoll3@mail.dcu.ie before the closing date of 12 noon on Monday, 3rd May, 2010.
- A R T E S A T L N
- E N I E R N D R G
- H E M I E L B S L
- L A X E E C I P T
- V A N I R E T O M
- T A U S A C N O I
- C I S A U T L A Y
- P E N T I E R R T
- G O Y M I D F I N
- D U R E C T I O N
I look forward to receiving the entries and to announcing the winner in a couple of weeks time. So come on, Translation scholars: can you get there before Kirk Bevins?!!